2023年1月11日 イェール大学助教授の成田悠輔が話題になっています。それに関する情報、感想、画像などをまとめました
ご自身の事を「イェール大学助教授」と名乗っている成田悠輔先生ですが大学のホームページを見たところ彼の肩書は"assistant professor”となっており、助教授ではなく"助教"(講師の下)であることが判明しました。
— 岸Dappi (@KISHIdappi) Jan 11, 2023
普通に経歴詐称です。(大学に大勢いる助教と、教授に次ぐ位置の助教授では雲泥の差。) https://t.co/v7veS6ItpA
おいおいおい twitter.com/KISHIdappi/sta… https://t.co/cf6PLkbFKR
— 織原 然フレーゲル男爵_日常用 (@orihara_zen) Jan 11, 2023
スポンサーリンク
スポンサーリンク
成田悠輔・イェール大学助教授の肩書の件、アメリカの大学のassistant professorだから「助教授」で問題ないはずなので、経歴詐称だと騒ぎ立てるのは名誉毀損リスクがあるのでは?
— 平 裕介 (@YusukeTaira) Jan 11, 2023
なお、私は日本の大学の「助教」のときの論文を「research associate」で公表しました(公法研究78号340頁・2016年↓)
assistant professor をWikipediaでみると、欧米では助教授の意味、日本では助教の意味なのか。
— naka2656 (@so6287) Jan 11, 2023
そういや、教授/助教授/専任講師(あんまりいない)/助手の時代に、メールのシグネチャーにAssistant Professorと入れている助手のひとがいたな……。
— ISHIKURA Yoshihiro (@ishikuray) Jan 11, 2023
北米のassistant professor って職務的には日本では専任講師が近いという認識でいいのだろうか
— ひだまり (@SukimaCivEng) Jan 11, 2023
@cpatokyocpa 違います。日本の大学では助教=Assistant Professorと定めています。
— COTTONRICE KICKERS 💙💛 (@myunghwa9) Jan 11, 2023
@AkageYu そうですね、どんな肩書きの人でも変なことをしたり言ったりしたらそれは正しく評価されるべきです。
— SZK (@szk_purinlove) Jan 11, 2023
Assistant Professorという肩書きの日本語訳だけを見て「単なる助教じゃん」「詐称」と馬鹿にする相手ではないと伝えたかっただけです。
スポンサーリンク
スポンサーリンク
今日話題になってたのこれか。独立助教といわゆる助教は区別してあげるべきと僕は思う。けど、日本ではAssistant Professorに対応する職位が助教なのは制度上仕方ないもので、そこで勝手に助教授という訳を持ち出すのは職位にこだわる自意識が垣間見えて複雑な気分にもなる。
— silver_romantic (@silver_romantic) Jan 11, 2023
日米の職階を対応させようという意図があったとはいっても、そういう説明をする人がいたというだけのことで、法令上の根拠があるわけではないのだろうと思う。だからassistant professor を助教授と訳したからといってたちまち経歴詐称になるというわけではなかろうと思う。
— ねずみ王様 (@yeuxqui) Jan 11, 2023
@malena_rice assistant professor well done 👏
— Bill MacMurdo (@bigmac373737) Jan 11, 2023
助教とテニュアトラック講師はassistant Professorで、テニュア講師、准教授がAssociate Professorかな?
— 十勝餡粒々 (@tubuann_only) Jan 11, 2023
アメリカのAssistant Professorって独立して研究行う主体として認められていると思いますが、Assistantってどういうニュアンスなんですかね?
— 十勝餡粒々 (@tubuann_only) Jan 11, 2023
Yusuke Narita
— じゅん (@x2DBupXUKmtf4dc) Jan 11, 2023
Assistant Professor at Yale University
としてテレビに出れば解決
@66mh こういうことが起こるので、日本も助教として雇うならアメリカのassistant professorのようにPIとして雇い、現在のポスドクとアメリカのassistant professor を足して2で割った?ような曖昧なものはやめてほしいと思っています。
— Sue (@CNBSA_R5) Jan 11, 2023
スポンサーリンク
スポンサーリンク
Assistant professorやら助教やら助教授が話題になっているけど、中国だと、Teaching assistant(TA)が「助教」なので、さらなる混乱を招く!
— キノコ老師🍄 (@SMBKRHYT_kinoko) Jan 11, 2023
Twitterの記述が嘘ってコト……?ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2… / “岸Dappi on Twitter: "ご自身の事を「イェール大学助教授」と名乗っている成田悠輔先生ですが大学のホームページを見たところ彼の肩書は"assistant professor”となっており、助教授ではなく"助教"(講師の下)で…” htn.to/4xxESiRjmZ
— Greasepit (@wtlips) Jan 11, 2023
@narita_yusuke 「助教授」とは古い職名で、今で言う「准教授」です。 次に、「准教授」とは教授に次ぐ地位の職種です。 また、「講師」は「准教授」と「助教」の中間的地位です。 そして、「助教」は大学教員の中では下っ端の地位です。assitant prof=助教。
— Pitan2020 (@Pitan2020111) Jan 11, 2023
oO(助教→Assistant Professor(翻訳)だけどAssitant Professor→助教授(翻訳)。日本の学校教育法(「大学には学長、教授、准教授、助教、助手及び事務職員を置かなければならない」)には助教授という職はないのに?どうでもよいので勉強に戻るでござる)
— Scholarly Vicke (@Vicke_2011) Jan 11, 2023
@Naribo8 chatGPTで聞いてみたら
— snow_Crash (@DigalGold) Jan 11, 2023
Assistant Professor = 助教授
Assistant = 助教
でした
@R2_ck_ @KISHIdappi 成田氏自身が、紛らわしい「助教授」という訳を採用した時点で肩書を自身がうまく利用しているということですね。助教授と名乗っておられるから、教授に次ぐポジションと「誤解」していました。「助教」だったんですね。
— ChemSafe (@chemsafe_hs) Jan 11, 2023
@sk993asd @vJtjXjN3DldZZsS @KISHIdappi イエール大学に
— エイト万 (@ZsnDsbz2i6cPfE7) Jan 11, 2023
助教(Assistant Professor)とありますし、ここは日本ですよ
日本には助教授は存在しません
@GWqfc06 @siroiwannko1 成田君は助教であって助教授でにありません。それは岸Dappi氏が解説しています。それにしても、成田君は「〇〇じゃねえ!!」ひろゆき君もびっくり。
— RAIZOU (@raizou7070) Jan 11, 2023
スポンサーリンク
スポンサーリンク
この記事に問題があると考えた場合、こちらから作者様にご連絡をお願いします。