アイルランドのコメディードラマ映画(Dating Amber)が話題になっています。それに関する情報、感想、画像などをまとめました
なんで? https://t.co/hpklfRld4X
— 画伯 (@ggahak) Sep 9, 2022
たかがポスターとも自分でも思うんだけど、公開を宣伝するマテリアルだから何を消すか何を前景化し何を後景化するかに広報側の思想がめちゃくちゃ表れると思うのでいつもつっかかってしまう
— 画伯 (@ggahak) Sep 9, 2022
そこでたいてい追いやられるのは排他的な社会規範から外れるものじゃないですか。ヘテロカップルメインの話じゃないのにそれを中央に置くとか同性カップルの1人を消すとか、オリジナルには加齢による皺があるのに消すとか肌の色を明るくするとか、女性キャストが正位置なのが逆位置にされるとか
— 画伯 (@ggahak) Sep 9, 2022
スポンサーリンク
スポンサーリンク
キャッチコピーもそうだけど、人物の配置をこう変えたのもアンバーの眼鏡縁を変えたのも何かしら意図が見えて薄ら気色悪い twitter.com/ggahak/status/…
— manul (@manulmanulmanul) Sep 10, 2022
日本でより多くの人に見てもらいたいならレインボーより赤でよかったと思う。「女性しか愛せない」はモヤッとする。 twitter.com/ggahak/status/…
— 思い立ったがヒツジ🐑🐐 (@nekosaku86) Sep 10, 2022
スポンサーリンク
スポンサーリンク
昨日から流れてきていたのはこの映画だったんだ。
— タクミ💙💛 (@taqmi_) Sep 10, 2022
「市場を見て」「手クセで変更」と言いたい人もいるだろうけど、だから「なにを想定してそう変更した?」って話なんだろうね。
キャッチを「男性しか愛せないエディ」「女性に恋するアンバー」としなかった理由を聞けば端的かもなあ。 twitter.com/ggahak/status/…
日本版のポスターこういうのよくあるよね。情報量をあえて多くして、色味も明るくしたり。
— yoggi (@yoggiiiiiiii) Sep 10, 2022
原版の方がオシャレだなっていつも思う。 twitter.com/ggahak/status/…
『女性しか愛せない』と『男性に恋する』の非対称性も気になるね twitter.com/ggahak/status/…
— YMM (@3dancYMM) Sep 9, 2022
宣材画像をそのまま切り抜いたら怒られるの、流石にかわいそうでは。 twitter.com/ggahak/status/…
— kei nac 👻💤 (@nackie0078) Sep 9, 2022
日本人に読解力とか推察力がそんなに無いのかなって心配になっちゃうよな…察しろ精神の国の癖に( ;˘ ω˘) twitter.com/ggahak/status/…
— 架夜 - kaya - (@guns1219) Sep 9, 2022
なんで…? twitter.com/ggahak/status/…
— 紙弥 ( •´ ▽ `• ) ノ【闇の創作者】🦇 (@shimi0107) Sep 9, 2022
ツイート色々見たけどもとの赤は「女性」のイメージの色なのかな
— イト (@kAIt08sing) Sep 9, 2022
題材がジェンダーだからレインボーにするのはわかるけど変わってるのアンバーの方だけなんだね
「しか」の表現について、そもそもこの文原作のポスターやキャッチコピーにあるのかなって探したけどわかんなかった twitter.com/ggahak/status/…
スポンサーリンク
スポンサーリンク
正直、何が問題なのか最初は分からなかったんだけど、同性愛をやたら強調する(=同性愛者が出てくるってだけでその作品の特異性をアピールできると考えている)点が特におかしいってことなのかな。元々日本のポスターはやたら説明が多いのが特徴ではあるけども。デザイン自体は可愛いのに。 twitter.com/ggahak/status/…
— 暮らすって、物入りね (@majonokikidesu) Sep 9, 2022
女性“しか”ってなんだよ
— やんおーると (@yang_oort) Sep 9, 2022
“しか”ってなんなんだよ twitter.com/ggahak/status/…
これは酷いよ、日本。
— dalianecar (@dalianecar) Sep 9, 2022
あ、これもか。 twitter.com/ggahak/status/…
何故虹を消した?それと「女性しか愛せない」というフレーズはなんだ?異性愛者には「男性しか愛せない/女性しか愛せない」とはわざわざ書かないのに。 twitter.com/ggahak/status/…
— しおじ (@W50serviceAP) Sep 9, 2022
日本版ポスターダサい問題にありがちな「意味ある?ってとこ変えちゃう」「独自キャッチコピー入れちゃう」やつ、
— シバクロ (@shibakuro96) Sep 9, 2022
LGBTQ映画と出あうことで大事故起こす可能性はなるほどありましたね……ってかんじ…… twitter.com/ggahak/status/…
左のポスターと同デザインの場合と、右に変更した場合で、どれぐらい集客に違いがでるかの検証が不可能なため、配給会社は「マイノリティ要素は極力目立たなく、万人にとって分かりやすいポスターにするべき」みたいな感じのままずーっと来てるのかな… twitter.com/ggahak/status/…
— 手芸センターポリちゃん (@porisu_pori) Sep 9, 2022
クィアの客層が多いと予測されるであろう映画のポスターだとは思えないほどテキトーなキャッチコピーで、配給会社の意識の低さが伺えますね。
— ena 🏳️🌈🏳️⚧️ (@pediatric_girl) Sep 9, 2022
あと『女性"しか"愛せないアンバー』が反転してるのなんか意味あります?🥹🥹 twitter.com/ggahak/status/…
レインボー消して瞳の色を青く調整……。
— ぐき🎡胃腸が弱い陸組 (@goodkey8shu) Sep 9, 2022
クソすぎる。 twitter.com/ggahak/status/…
酷いな…… twitter.com/ggahak/status/…
— 丸襟 (@__she_Is) Sep 9, 2022
スポンサーリンク
スポンサーリンク
もうこういうの、ズルだと思う twitter.com/ggahak/status/…
— Momoko Kawano * 河野桃子 (@momo_com) Sep 9, 2022
またか、改悪された日本語版。
— よしこの芽🇳🇱 (@yoshikonome) Sep 9, 2022
LGBTQ関連の映画なのにレインボーを消すのも恣意的だし、英語版と上下が逆でかつ男性の面積が増えることで、更に男性中心の視点で見ることになる。 twitter.com/ggahak/status/…
プロとしてプロの仕事をしている人たちが、何の意図もなくデザインをひっくり返すことはないだろう。 twitter.com/ggahak/status/…
— T. C. (@melting_pot_tw) Sep 10, 2022
「男性に恋する」「女性しか愛せない」のように、表現を非対称にした意図は何なんだろう... twitter.com/ggahak/status/…
— さきいか (@_babyitsyou_) Sep 10, 2022
いや本当、なんで?でしかないな twitter.com/ggahak/status/…
— ale (@ale2_i) Sep 9, 2022
またか😮💨 twitter.com/ggahak/status/…
— Cathy🦚 (@asas_55) Sep 10, 2022
つくづくすごいな、日本という国は。 twitter.com/ggahak/status/…
— 岡田育 / 『我は、おばさん』発売中 (@okadaic) Sep 10, 2022
ほんまになんで? twitter.com/ggahak/status/…
— コトワ@へっぽこ吸血鬼ハンター (@kotovakinsky) Sep 9, 2022
アメリカが勝手にレインボーにしただけなのに叩かれてるの可哀想
— kikumon@DTM/VR/EA (@kikuno606) Sep 10, 2022
元々で赤だよこれ twitter.com/ggahak/status/…
真意はわからないけど、元の通りアンバーが下だと、シャツの色が白でデザインが制限されるから、私でも逆にしたくなるな🤔と思った
— ITDX💻省エネ😇 (@armchairplan) Sep 10, 2022
日本版のデザインの色味のほうが洒落てるし、必要な情報も綺麗に入れ込んでる twitter.com/ggahak/status/…
スポンサーリンク
スポンサーリンク
女性しか愛せないアンバー…
— つるこし (@tsrksh) Sep 10, 2022
only感を出そうとするとどうしても「〜しか…ない」って否定的な語感になっちゃうのかもしれないけど、だったら単純に「女性に恋する」でいいのに。
「男性に恋するエディ」と対句になってないのが個人的に一番の謎でなあ twitter.com/ggahak/status/…
純粋な疑問やけど、ここまでデザインが変わるのはもとの製作会社的にはOKなのかしら…
— たすく (@jokejolly) Sep 9, 2022
OKやから出てきてるのか?🤔 twitter.com/ggahak/status/…
いや、ほんと、なんで?
— ☆ひつじ☆ (@5_hituji_5) Sep 9, 2022
原初ポスターの意図は女性を中心としたイメージなんだけど、日本版には日本の感覚で男尊女卑な部分もあるから男性をメインにしようと意図を感じる。
そんでタイトルの意訳兼副題、こればっかりはマジセンスなんです。「デート中」でも意味と作品の意図は問題無いと思う。 twitter.com/ggahak/status/…
説明と加工で台無しやん
— アリク・イン・ワンダーランド (@usuyogoretaINU) Sep 9, 2022
てかよく見たらメガネの虹も消してるのか… twitter.com/ggahak/status/…
サングラスとキャンディのその色に意味があるのだろうに
— らっきー (@a_lucky_16) Sep 9, 2022
さらに男尊女卑!?(無意識か意図的か??) twitter.com/ggahak/status/…
此方の「恋人はアンバー」の日本版ポスターの件についてです(引用失礼します) twitter.com/ggahak/status/…
— ぐぱおん (@gupaooooon) Sep 9, 2022
いつまでも改めない日本て素晴らしい(褒めてません twitter.com/ggahak/status/…
— 朝比名ショウMk13 P25th (@asahinaMk2) Sep 9, 2022
もろもろ日本版のポスターがダサいのは著名ですがこれは「なんで?」 twitter.com/ggahak/status/…
— IMYC (@yoshiii3) Sep 9, 2022
広報用の画像は横位置だった
— Albert Rasimus (@metsaihmiset) Sep 9, 2022
ポスター化する時に言葉で説明しない米国はイメージで伝わるように虹色を配色した
日本は説明文を付け足した
ということのようだ
ごちゃごちゃした日本の映画ポスターって色気がない
rainbowreeltokyo.com/2021web/progra… twitter.com/ggahak/status/…
またこの手の変更か…げんなりしてくる
— Emi (@cham_a) Sep 9, 2022
#utamaru twitter.com/ggahak/status/…
スポンサーリンク
スポンサーリンク
元写真を加工する際に虹にしたとこと赤のままのとこがあるって話、把握。
— ooe (@ooe52208169) Sep 9, 2022
それよりキャッチコピーの非対称性が気になる。なんなん、男性はゲイじゃなくてバイってこと?あらすじには「二人の共通点は同性愛者だということ」としか書いてないけど? twitter.com/ggahak/status/…
前に映画のポスターを作ってるデザイナーの方のインタビューを読んだけど、本人はめちゃくちゃ真剣に取り組んでて、なんとも言えない感情になった。 twitter.com/ggahak/status/…
— ハヤテ (@graphic_hayate) Sep 9, 2022
スポンサーリンク
スポンサーリンク
この記事に問題があると考えた場合、こちらから作者様にご連絡をお願いします。