新元号が『令和』に決定しましたが、ローマ字表記(英語表記)は『Reiwa』か『Leiwa』かどっちなの?と気になってる人も多いはず。しかし、すでに、外務省が『Reiwa』だと公表しているので悩む必要はゼロ。日本では公文書のローマ字はヘボン式で書くことになってるとのことです。
新元号含めた文字列で画像作る案件抱えてるんだけど、英語も作らないといけなくて「REIWA」だとは思うんだけど「LEIWA」の可能性もあるなと思って正直すごい困ってるので、はやく正式な英語表記おしえて公式(政府)
— 地獄のデストロイ子 (@hell_destroy) Apr 1, 2019
令和がRなのかLなのか問題…令和18年「R18」言ってるけど、そんなこと言ってたらLにかわってしまうかもしれないだろ!?L18とか乳酸菌みたいじゃん!!?
— 地獄のデストロイ子 (@hell_destroy) Apr 1, 2019
令和、字面はかっこいいけど発音しにくいなーって感じ。
— 霜月@みょん (@Shimotsuki_myon) Apr 1, 2019
ReiwaかLeiwaかみたいなのもあるけど、Leiwaの方がヨーロピアンな感じするし、でもReiwaなら18年が楽しみだし、まあいい年号じゃないですか!
【速報】新元号「令和」 外務省が195カ国に「REIWA」と通達
— テレ朝news (@tv_asahi_news) Apr 1, 2019
スポンサーリンク
スポンサーリンク
Reiwa: Japan prepares to enter new era 'brimming with hope' trib.al/3MdfU8w
— The Guardian (@guardian) Apr 1, 2019
New Japan imperial era to be named Reiwa reut.rs/2JUXWtz
— Reuters Top News (@Reuters) Apr 1, 2019
令和は「Reiwa」と「Leiwa」のどちらで表記されるのか。内閣官房に問い合わせ。内閣官房の官房総務課の担当者は取材に対し、「国の公文書はヘボン式ローマ字で表記されます。そのため、ローマ字表記はReiwaと記します」と答えた。buzzfeed.com/jp/keiyoshikaw…
— 白衣の悪魔 (@hakui_akuma) Apr 1, 2019
ヘボン式ローマ字で行くと
— 天野慶子 (☆あまケイ♡) (@amanokeiko0325) Apr 1, 2019
令和はReiwaだそうです。
パスポートとかに
使われる標準表記ね…
日本には世界標準のLの
発音はないらしい…
だから、
Leiwaにはならないんだって
by 元旅行添乗員だった
トムトム曰く…
へ〜
__φ( ̄ー ̄ )メモっと…
日本人にとってはラ行の発音はRかLかとなるけれど、アメリカの子供にはRとWの区別が難しいらしい。多分英語的にはREIWAだと犬の鳴き声っぽくなってLEIWAの方が日本人の発音に近い。でもややこしいのでラ行はRってことになるだろうな。人によってはDEIWAと言ってるようにも聞こえるしラ行って難しいね。
— Yukihiro MIMURA (@mimura8322) Apr 1, 2019
新元号、ローマ字表記だとREIWAだが、英語圏の読み方だとLEIWAじゃないと、えいわ...と読まれてしまいそう(;´・ω・)
— @Louise_Belias (@Belias_Louise) Apr 1, 2019
スポンサーリンク
スポンサーリンク
@ayumiiiii626 ネイティブスピーカーなら日本人の発音聞いたらLEIWAと書くだろうな。
— ねね a.k.a. Nally.O (@nenenally) Apr 1, 2019
でもローマ字表記だとREIWAになるんだろう
頭文字「R」というが、「Reiwa」と発音する日本人はひとりもいない。「Leiwa」であろうか? ローマ字だから良いって? ローマ字という鬼っ子がいるから、日本人の外国語学習が停滞しているのよ、ヘボンさん。「Laywa」にしよう。
— Jingil (@jingil) Apr 1, 2019
「令和」
— 米原幸大 (@shin_eikai) Apr 1, 2019
だと、reiwaのrの発音にもろぶち当たりそう。
日本語の「ら、り、る、れ、ろ」の子音の発音で一番近いのはrでもlでもないです。
実は一番近いのはdです。
つまり、日本語母語者が令和を発音するとdeiwaに聞こえる。
老舗翻訳会社ジェスコ(大阪市中央区、心斎橋)
— 翻訳会社ジェスコ (@jesco3) Apr 1, 2019
新元号が、令和(れいわ)になりましたね。色々な意味での関係者の皆さんは、忙しく作業に入られることでしょう。テレビのアナウンサーが、reiwa と書くのでしょうか? leiwa と書くのでしょうかと意味の分からんことを言ってましたね。
REIWAで入力したシステムとLEIWAで入力したシステムががっちゃんこして5月1日に日本が滅びる
— 浦島もよ (@monoprixgourmet) Apr 1, 2019
reiwa なのか leiwa なのか
— ハオフェン@龍角散ダイレクトをすこれ (@hbgkdgmh_imhmsh) Apr 1, 2019
rだと巻き舌になって日本人には難しいからlでしょうって議論ホンマに平和すぎて好き
スポンサーリンク
スポンサーリンク
令和の正しい表記は"Reiwa"ですが仮に"Leiwa"だった場合
— TANEMOKA (@zondorun) Apr 1, 2019
中国語→日本語に翻訳すると"うんざり"になるのでRで良かった https://t.co/fmJYx5k8gU
令和、
— 眠猫(Kro) (@nemuneko222) Apr 1, 2019
引用元は万葉集らしいけど
Reiwaにはチベットで「希望」の意味があり
LEIWAだとラテン語で「神からのギフト」の意味になるそう。
偶然だろうけど
縁起が良いに越したことはございませんです。
REIWA
— えいこ (@elle_white1115) Apr 1, 2019
だって。
音的に
LEIWA かな?って思っちゃった
一瞬ね。ローマ字表記だから、Rだなってわかったけど
@livedoornews Rにしちゃったのね。。。
— 天音-Amato-@すとぷり192時間生放送リレー視聴中😍💕 (@amato0308_nn) Apr 1, 2019
18年後が心配。。。。。。wwwwwwwwww
@livedoornews R 1 8 決 定 の お 知 ら せ
— グラぬ@🐔 (@dhjcnmul232) Apr 1, 2019
「令和」はローマ字だと「REIWA」「LEIWA」どっちかなと思ったけどローマ字のら行は「R」なんで「REIWA」と書くのが普通みたいです。
— 富崎NORI (@nori_tomizaki) Apr 1, 2019
スポンサーリンク
スポンサーリンク
この記事に問題があると考えた場合、こちらから作者様にご連絡をお願いします。